让国外读者更加容易理解里面的意思,所以就使用了很多西方的文化来替代。
比如在十八路诸侯讨董卓的时候,就把这18位诸侯给翻译成了18位骑士,而因为董卓被朝廷封公了,于是就被翻译成了公爵。
这么翻译在西方人看来倒也没有错,因为在西方,骑士其实是有自己的领地的,相当于最小等级的贵族,而历史上的18路诸侯,其实大部分只有官职,并没有爵位,连贵族都算不上,把他们翻译成了骑士,还算是给他们加官进爵了。
但问题是,这样的翻译在华夏人看来,那就有些不对劲了,18位骑士讨伐西凉公爵,怎么看都像是十八个人打公爵的ss战,或者是18位骑士的割草无双,会让人非常的无语了。
想到这里,贾老板就不由生出了一股想要重新把四大名著翻译一遍,然后推向世界的想法,目前的翻译实在是太操蛋了。
“为什么不从黄巾之乱开始拍起呢?!”贾老板脑袋里面想了很多事情,但并没有阻止乔恩·兰道的话,毕竟这也不是乔恩·兰道的错,而是反问道。
“因为这段剧情没有什么可以拍摄的!”乔恩·兰道摸了摸自己的脑袋说道“这些剧情都比较干瘪,而且和后期的剧情割裂太大,我觉得拍摄出来并不是一个好主意,直接从十八骑士讨公爵来拍的,战争场面会宏大,而且能够直接进入高潮阶段,黄巾之乱只需要在开始几分钟大概的描写一下就可以了!”乔恩·兰道道。
其实乔恩·兰道的话不无道理,在很多专业人士眼里面,三国的黄巾之乱其实都是不怎么值得拍的部分。
比如央视版的《三国演义》,虽然拍摄了黄巾之乱,但总共只有一集,而且绝大部分还集中在桃园结义上面,黄巾的战争场面都是一闪而过,张角等人更是只露面摆了个0ss而已,和过程剧情也差不多。
至于后来高希希版的《三国演义》,那更是连拍都懒得拍了,一开始就直接十八路诸侯讨董卓,这一点倒是和乔恩·兰道的思路一模一样。
所以说,乔恩·兰道的想法其实是没有什么问题的,但是我们的贾老板却摇摇头道“黄巾之乱必须要拍,而且要投入极大的力量去拍,甚至拍成整个系列里面最好的一部电影!”